August 8, 2008
مشاوره برای ترجمه :

شما Bitterfitta را چه ترجمه میکنید ؟ چه معادلی در زبان فارسی برایش پیدا میکنید ؟
Bittercunt ترجمه ی سوئدی این کلمه است. یکی از دوستان از کلمه واژن استفاده کرد ولی واژن کلمه ای است که در سوئدی و انگلیسی هم موجود است ، معادل Fitta در زبان انگلیسی Cunt است
این اصطلاح بسیار بی پرده و نازیبا و خشن است. قرار هم نیست در ترجمه ، زیبا و لطیف و قابل تحمل شود. اگر چنین کاری کنیم ، کاملا تلاش نویسنده را در جهت شرمزدایی از این کلمات و اصطلاحات خنثی کرده ایم.
Fitta به همان معنی کس ، برای تحقیر زنان گفته میشود.
Bitter به همان معنی تلخ ، نیز صفتی است که به زنان در صورت معترض بودن آنها به چیزی داده میشود.
اما در زبان فارسی کمتر پیش می آید که زنی با این کلمات مورد تحقیر قرار گیرد. من جانشین خوبی برایش پیدا نمیکنم مگر همان کس تلخ ، بدون کسره بین دو کلمه .
پیشنهاد شما چیست ؟ میشود رویش فکر کنید و پیشنهادی مطرح کنید ؟
دوستانی که زبان انگلیسی میدانند ، میتوانند از معادل انگلیسی برای فکر کردن استفاده کنند  چرا که cunt در زبان انگلیسی نیز همان مصرف  fitta در زبان سوئدی  را دارد
[ 5:56 | مهشيـد | 0 دنبالک | 28 ديدگاه ]


Powered by MT3.35